
 |
|
Présentation de la LXX

  |

L´origine de la Septante est expliquée par Aristée, écrivain grec du II ème siècle av. J.C., dans une lettre qu´il adresse à son frère Philocrate.
La lettre décrit le travail qui est effectué par 72 hommmes en 72 jours, afin de montrer le caractère inspiré du texte.
|

  |

 | |  | Bible. A. T. Septante. (Grec). 1653. (Droits d'auteurs Bibliothèque ICT) |
|

  |

Toutefois ce texte que l´on appelle Bible des Septante ne correspond en fait qu´au texte de la Torah c´est à dire le pentateuque grec, (les cinq premiers livres de la Bible).
Ce travail pose 2 questions sur sa finalité:
|

  |

- volonté du politeuma alexandrin de garder un contact avec ses racines,
|

  |

- volonté de Ptolémée et des savants, de connaître les lois selon lesquelles vivaient un groupe important de la population.
|

  |

Ce texte est adopté par les premiers chrétiens et restera un texte majeur jusqu´à Saint Augustin.
|

  |

En effet à partir du IV ème siècle le texte est traduit en latin et prendra la dénomination de “Vieille Latine”.
Toutefois, aprés son passage d´Alexandrie à Byzance, la Septante est encore l´ouvrage de référence des chrétiens orientaux de rite byzantin, catholique ou orthodoxe.
|

  |

A l´heure actuelle un nouveau travail de traduction s´effectue tout en gardant l´orientation du texte juif, qui exprime en grec une théologie, une piété et les idées du peuple juif.
|

  |

Cependant la traduction des mots grecs doit refléter le contexte religieux. “Il faut en effet traduire “selon le grec”, et non “selon l´hebreu”, mais en tenant compte du “contexte” hébraïque.”
|
|
  |

|