Visite virtuelle

Bible et bibliophilie. Exposition à partir de Jacques Thomas


Page d'accueil


Les versions de la Bible


La Septante


Présentation de la LXX

Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil
Ecrire au groupe de rédaction de la bibliothèque de l'Institut Catholique Toulouse
Ecrire au webmestre (administrateur du site)
Retour à la page précédente
Exposition Bible et Bibliophilie - Bibliothèque Institut Catholique Toulouse
Bible et Bibliophilie - Exposition - Bibliothèque Institut Catholique ToulouseExposition Bible et BibliophilieBible et Bibliophilie - Exposition - Bibliothèque Institut Catholique Toulouse
Exposition Bible et Bibliophilie - Institut Catholique Toulouse

L'approche images de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche textes de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche recherche de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche plan du site de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse

Visite virtuelle
Flash-info : L'Institut Catholique de Toulouse recherche des donateurs et des mécènes
Présentation de la LXX




L´origine de la Septante est expliquée par Aristée, écrivain grec du II ème siècle av. J.C., dans une lettre qu´il adresse à son frère Philocrate. La lettre décrit le travail qui est effectué par 72 hommmes en 72 jours, afin de montrer le caractère inspiré du texte.


Bible. A. T. Septante. (Grec). 1653.<br>(Droits d'auteurs Bibliothèque ICT)
Bible. A. T. Septante. (Grec). 1653.
(Droits d'auteurs Bibliothèque ICT)






Toutefois ce texte que l´on appelle Bible des Septante ne correspond en fait qu´au texte de la Torah c´est à dire le pentateuque grec, (les cinq premiers livres de la Bible). Ce travail pose 2 questions sur sa finalité:




- volonté du politeuma alexandrin de garder un contact avec ses racines,




- volonté de Ptolémée et des savants, de connaître les lois selon lesquelles vivaient un groupe important de la population.




Ce texte est adopté par les premiers chrétiens et restera un texte majeur jusqu´à Saint Augustin.




En effet à partir du IV ème siècle le texte est traduit en latin et prendra la dénomination de “Vieille Latine”. Toutefois, aprés son passage d´Alexandrie à Byzance, la Septante est encore l´ouvrage de référence des chrétiens orientaux de rite byzantin, catholique ou orthodoxe.




A l´heure actuelle un nouveau travail de traduction s´effectue tout en gardant l´orientation du texte juif, qui exprime en grec une théologie, une piété et les idées du peuple juif.




Cependant la traduction des mots grecs doit refléter le contexte religieux. “Il faut en effet traduire “selon le grec”, et non “selon l´hebreu”, mais en tenant compte du “contexte” hébraïque.”




Visite guidée? Page suivante ... Visite guidée? Page suivante





La page "Présentation de la LXX" fait partie du groupe suivant: (vous pouvez utiliser la touche "visite guidée, page suivante" ou choisir vous-même une des pages suivantes...






Présentation de la LXX


Traduction en grec de la Bible en hébreu : historique


Retour à la page précédenteHaut de page Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil Email administrateur du site
Retour à la page précédente
Retour au début de cette page
Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil
Email administrateur du site (Webmaster)

Réalisation:
Bibliothèque Institut Catholique Toulouse.
-- Coordination de l'équipe de rédaction des textes/images: Frédérique Gérard
ISCAM
-- Idée et réalisation web: Christiaan F.J. Diels

(BIC1_T114)