
 |
|
Versions Arabes

  |

Ces versions arabes présentent une grande diversité de textes, d'origine différente, des traductions réalisées d'après l'hébreu, le grec, le syriaque, le copte, le latin.
|

  |

Alphabet Persan (Droits d'auteurs Bibliothèque ICT)
|

  |

Les premières versions datent, sans doute, du VIIIème siècle.
Elles n'ont que peu d'intérêt pour la critique textuelle car sont tardives, et que nous ne trouvons que peu de publication.
Néanmoins, un inventaire complet de tous les matériaux a été dressé, par Mgr Graf, Georg.
C'est un travail admirable de richesses et de précisions, présentant un grand intérêt pour les biblistes.
|

  |

Les traductions faites sur l'arabe et notamment celle de Saadia n'a d'intérêt qu'au point de vue de l'exégèse et des traditions juives.
Pour les traductions grecques, concernant le Pentateuque on ne trouve aucune édition. Les Polyglottes reprennent néanmoins,la traduction réalisée par Saadia .
|

  |

Alphabet Arabe du XVIIIème siècle (Droits d'auteurs Bibliothèque ICT)
|
|
  |

|