Visite virtuelle

Bible et bibliophilie. Exposition à partir de Jacques Thomas


Page d'accueil


Les versions de la Bible


Les premières versions.


Présentation chronologique des anciennes versions de la Bible.


Les versions grecques


Le Pentateuque

Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil
Ecrire au groupe de rédaction de la bibliothèque de l'Institut Catholique Toulouse
Ecrire au webmestre (administrateur du site)
Retour à la page précédente
Exposition Bible et Bibliophilie - Bibliothèque Institut Catholique Toulouse
Bible et Bibliophilie - Exposition - Bibliothèque Institut Catholique ToulouseExposition Bible et BibliophilieBible et Bibliophilie - Exposition - Bibliothèque Institut Catholique Toulouse
Exposition Bible et Bibliophilie - Institut Catholique Toulouse

L'approche images de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche textes de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche recherche de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche plan du site de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse

Visite virtuelle
Flash-info : L'Institut Catholique de Toulouse recherche des donateurs et des mécènes
Le Pentateuque






Le mot Pentateuque désignait, chez les juifs d'Alexandrie, les cinq étuis contenant les rouleauxLexique des cinq premiers livres de la Bible.






Le Pentateuque apparaît indissociable du récit et de la loi. En effet, la Torah orale est à la fois un commentaire des récits (la Haggada, raconter), et un commentaire des lois (la Halakha, marcher, se conduire selon la loi).






La version du Pentateuque aurait été probablement traduite sous Ptolémée II PhiladelpheLexique (285-246) au milieu du IIIème siècle avant J.C. Cette traduction serait l'œuvre de juifs alexandrins réalisée pour des juifs alexandrins dans le grec vulgaire et non dans un grec hébraïsant. Nous n'avons pas de renseignements précis sur la date de la traduction des autres livres de la Bible hébraïque.






Après la chute de la Samarie et de Jérusalem les juifs s'éparpillent un peu partout dans le monde, (la diaspora). Néanmoins, au contact du monde grec ils apprennent la langue et pour faire vivre leur foi et l'expliquer se voient dans l'absolu nécessité de traduire les livres saints. Les traductions sont donc faites pour des besoins liturgiques sans appui d'usuels ou par l'entremise de traducteurs peu rompus à cet exercice de traduction. On obtient ainsi, par exemple pour le Cantique et l'Ecclésiaste une traduction servile, pour les Psaumes et les Prophètes une traduction plus littérale, fidèle pour celles du Pentateuque et des Livres Historiques, libre pour Job et les Proverbes.






Même si le texte est clôturé, il demeure la source d'une interprétation actualisante toujours renouvelée.


Visite guidée? Page suivante ... Visite guidée? Page suivante





La page "Le Pentateuque" fait partie du groupe suivant: (vous pouvez utiliser la touche "visite guidée, page suivante" ou choisir vous-même une des pages suivantes...






Le Pentateuque


Retour à la page précédenteHaut de page Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil Email administrateur du site
Retour à la page précédente
Retour au début de cette page
Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil
Email administrateur du site (Webmaster)

Réalisation:
Bibliothèque Institut Catholique Toulouse.
-- Coordination de l'équipe de rédaction des textes/images: Frédérique Gérard
ISCAM
-- Idée et réalisation web: Christiaan F.J. Diels

(BIC1_T074)