Visite virtuelle

Bible et bibliophilie. Exposition à partir de Jacques Thomas


Page d'accueil


Les versions de la Bible


Les versions médiévales de la Bible


La Bible du VIème au XIIème siècle

Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil
Ecrire au groupe de rédaction de la bibliothèque de l'Institut Catholique Toulouse
Ecrire au webmestre (administrateur du site)
Retour à la page précédente
Exposition Bible et Bibliophilie - Bibliothèque Institut Catholique Toulouse
Bible et Bibliophilie - Exposition - Bibliothèque Institut Catholique ToulouseExposition Bible et BibliophilieBible et Bibliophilie - Exposition - Bibliothèque Institut Catholique Toulouse
Exposition Bible et Bibliophilie - Institut Catholique Toulouse

L'approche images de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche textes de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche recherche de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche plan du site de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse

Visite virtuelle
Flash-info : L'Institut Catholique de Toulouse recherche des donateurs et des mécènes
La Bible du VIème au XIIème siècle


Suscitées par des missionnaires venus de Rome, c´est dans les Iles britanniques et en Irlande que les traductions les plus anciennes d´occident sont écrites. Ce sont de courtes gloses Lexiquequi accompagnent les Psaumes et les Evangiles selon un texte vieux-latin et de plus en plus à partir du VIIIème siècle, ils accompagnent une Vulgate.


Les premières expériences de traduction eurent une grande influence sur le continent où elles furent exportées au VIIIème siècle et au début du IXème siècle.


Les initiatives se multiplient durant l´époque Carolingienne. Le souci d´une traduction très littérale y est évident, sans doute pour des raisons scolaires.


Toutefois, la prédication et l´enracinement de la catéchèse semblent s´appuyer sur deux autres genres littéraires : d´une part le Diatessaron*Lexique de Tatien et de l´autre la poésie biblique. Ces deux genres littéraires ont exercé une influence plus profonde sur les chrétiens que les traductions fidèles.


La cour impériale est en relation directe avec le réseau monastique. Charlemagne encourage l´érudition, aussi la Bible, livre de base pour toutes les activités de l´Eglise fut retravaillée.


Alcuin, par sa formation prépare une Bible “corrigée” d´où la conclusion généralement admise que la Bible d´Alcuin a été préparée sur les ordres directs de l´empereur et qu´il s´agissait avant tout d'un texte ”impérial” dont la logique semble commander l´existence.


L´Angleterre éblouie par le prestige de la culture carolingienne, finance une vaste entreprise de traduction. De grands poèmes bibliques voient le jour. Au Xème siècle suivront les paraphrases.


Sur le continent, on note deux tendances : l´une va vers une traduction spirituelle où le souci du sens l´emporte sur la lettre, l´autre, épique, se perpétue et connaît même un renouveau dans le dernier tiers du XIème siècle.




Visite guidée? Page suivante ... Visite guidée? Page suivante





La page "La Bible du VIème au XIIème siècle" fait partie du groupe suivant: (vous pouvez utiliser la touche "visite guidée, page suivante" ou choisir vous-même une des pages suivantes...






La Bible du VIème au XIIème siècle


La Bible du XIIème au XIIIème siècle.


La Bible du XIVème au XVème siècle


La Bible française au moyen âge


Bibles en Occitan. Bibles en Catalan


Retour à la page précédenteHaut de page Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil Email administrateur du site
Retour à la page précédente
Retour au début de cette page
Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil
Email administrateur du site (Webmaster)

Réalisation:
Bibliothèque Institut Catholique Toulouse.
-- Coordination de l'équipe de rédaction des textes/images: Frédérique Gérard
ISCAM
-- Idée et réalisation web: Christiaan F.J. Diels

(BIC1_T045)