
 |
|
Une présentation à vocation analytique.

  |

Cette bible polyglotte a pour titre : Biblia hebraice, chaldaice, graece et latine.
|

  |

Première page de la Génèse de la Polyglotte d'Anvers (Droits d'auteurs Bibliothèque ICT)
|

  |

Elle comprend huit volumes in-folio.
|

  |

Tome I: Livres protocanoniques
Deux colonnes
Recto : texte grec des septante ; sa traduction latine.
Verso : texte hébreu et vulgate.
Au bas des pages, pour tous les livres qui en ont, on trouve les targums ou paraphrases chaldaïques et leur version latine.
|

  |

Tome II: Livres deutérocanoniques
Trois colonnes: vulgate ; texte grec ; version latine du texte grec.
|

  |

Tome III: Texte latin des livres III d´Esdras non paginé
|

  |

Tome IV: Texte latin des livres IV d´Esdras
|

  |

Tome V
1ère colonne: Peschita : les livres protocanoniques sont en caractères syriaque.
En bas de page, le texte syriaque est transcrit en caractères hébraïques avec points-voyelles.
2eme colonne: Version latine de la Peschita.
1ere colonne: Vulgate Latine.
2eme colonne: Texte Grec.
En bas de page texte syriaque transcrit en caractères hébraïques avec points-voyelles.
|

  |

Tome VI
Peschita : les livres protocanoniques sont en caractères syriaque.En bas de page, le texte syriaque est transcrit en caractères hébraïques avec points-voyelles.
|

  |

Tome VII
Plusieurs dissertations d´archéologie biblique· Recueils de variantes ou notes philologiques et critiquesEn tout 18 traités différents.
|

  |

Tome VIII
Version latine des livres de la bible hébraïque· Texte grec du Nouveau Testament· Version latine interlinéaire, correspondant aux mots grecs· Communes et familiares hebraicae linguae d´Arias Montanus.
|
|
  |

|