Visite virtuelle

Bible et bibliophilie. Exposition à partir de Jacques Thomas


Page d'accueil


Les versions de la Bible


Les premières Polyglottes imprimées.


La Polyglotte d´Anvers.


Une présentation à vocation analytique.

Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil
Ecrire au groupe de rédaction de la bibliothèque de l'Institut Catholique Toulouse
Ecrire au webmestre (administrateur du site)
Retour à la page précédente
Exposition Bible et Bibliophilie - Bibliothèque Institut Catholique Toulouse
Bible et Bibliophilie - Exposition - Bibliothèque Institut Catholique ToulouseExposition Bible et BibliophilieBible et Bibliophilie - Exposition - Bibliothèque Institut Catholique Toulouse
Exposition Bible et Bibliophilie - Institut Catholique Toulouse

L'approche images de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche textes de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche recherche de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse
L'approche plan du site de l'exposition virtuelle Bible et Bibliophilie ICT Toulouse

Visite virtuelle
Flash-info : L'Institut Catholique de Toulouse recherche des donateurs et des mécènes
Une présentation à vocation analytique.




Cette bible polyglotte a pour titre : Biblia hebraice, chaldaice, graece et latine.


Première page de la Génèse de la Polyglotte d'Anvers<br>(Droits d'auteurs Bibliothèque ICT)

Première page de la Génèse de la Polyglotte d'Anvers
(Droits d'auteurs Bibliothèque ICT)






Elle comprend huit volumes in-folio.


ANCIEN TESTAMENT


Tome I: Livres protocanoniques Deux colonnes Recto : texte grec des septante ; sa traduction latine. Verso : texte hébreu et vulgate. Au bas des pages, pour tous les livres qui en ont, on trouve les targums ou paraphrases chaldaïques et leur version latine.


Tome II: Livres deutérocanoniques Trois colonnes: vulgate ; texte grec ; version latine du texte grec.


Tome III: Texte latin des livres III d´Esdras non paginé


Tome IV: Texte latin des livres IV d´Esdras


NOUVEAU TESTAMENT


Tome V 1ère colonne: Peschita : les livres protocanoniques sont en caractères syriaque. En bas de page, le texte syriaque est transcrit en caractères hébraïques avec points-voyelles. 2eme colonne: Version latine de la Peschita. 1ere colonne: Vulgate Latine. 2eme colonne: Texte Grec. En bas de page texte syriaque transcrit en caractères hébraïques avec points-voyelles.


APPARATUS


Tome VI Peschita : les livres protocanoniques sont en caractères syriaque.En bas de page, le texte syriaque est transcrit en caractères hébraïques avec points-voyelles.


Tome VII Plusieurs dissertations d´archéologie biblique· Recueils de variantes ou notes philologiques et critiquesEn tout 18 traités différents.


Tome VIII Version latine des livres de la bible hébraïque· Texte grec du Nouveau Testament· Version latine interlinéaire, correspondant aux mots grecs· Communes et familiares hebraicae linguae d´Arias Montanus.




Visite guidée? Page suivante ... Visite guidée? Page suivante





La page "Une présentation à vocation analytique." fait partie du groupe suivant: (vous pouvez utiliser la touche "visite guidée, page suivante" ou choisir vous-même une des pages suivantes...






Une présentation à vocation analytique.


Arias Montanus, Benoit.


Philippe II.


Grégoire XIII (1502-1585).


Les fondeurs de caractères de la Polyglotte d'Anvers.


Retour à la page précédenteHaut de page Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil Email administrateur du site
Retour à la page précédente
Retour au début de cette page
Bible et bibliophilie. Bibliothèque Institut Catholique Toulouse. Exposition. Acceuil
Email administrateur du site (Webmaster)

Réalisation:
Bibliothèque Institut Catholique Toulouse.
-- Coordination de l'équipe de rédaction des textes/images: Frédérique Gérard
ISCAM
-- Idée et réalisation web: Christiaan F.J. Diels

(BIC1_T017)